หัวข้อ: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: Jim ที่ 31 ตุลาคม 2551, 13:12:41 ชื่อหนังฝรั่งที่เอามาแปลเป็นภาษาไทย
X-Men .............................................ผู้ชายหื่น Flyboys ..........................................กระหัง ?? Dragonball.....................................แก้วมังกร (อร่อยดี) Saving Private Ryan……………………………. บัญชีสะสมทรัพย์ส่วนตัวของคุณไรอั้น (- _ -)’ James Bond Dr. No……………………………....เจมส์ พันธบัตร ตอน คุณหมอปฏิเสธ (make senseสุดๆ) Catch me if you can ...................... จับฉันถ้าคุณกระป๋อง (เวอร์ชั่นซับนรกจริงๆ) Pearl harbor……………………………………….ท่าไข่มุก (อำเภอ ท่ามะกา) Saw1 Saw2 Saw3 Saw4………………....………เห็นแล้ว1 เห็นแล้ว2 เห็นแล้ว3 เห็นแล้ว 4 Home alone..................................... บ้านเดี่ยว Ghost Ship ..................................... ผีเล่นพนัน What women want ........................... ผู้หญิงอยากอะไร (นั่นน่ะสิ) Women On Top .................................ผู้หญิง (อยาก) อยู่ ข้างบน U-571.............................................คุณไม่ใช่คนแรก (อิอิ) 8MM..............................................8 มิลลิเมตร (โห โคตรสั้นเลย) A whole nine yard..............................ยาวทั้งหมด 9 หลา (นี่ก็โคตรยาว) 8Mile............................................12.87กิโลเมตร Ocean’s eleven…………………………………… 11 มหาสมุทร Ocean’s twelve…………………………….……… 12 มหาสมุทร (เป็น 20 มหาดินสอ) Eight below………………………………….…….ใต้เลขแปด (เลขเจ็ด ??) 20,000 leagues under the sea…………...……(ใต้ทะเลมีบอลให้แทงอีกหลายคู่) Mystic River .........................................................แม่น้ำ น่าสงสัย (อืมม) Who am I......................................................................ผมเป็นใคร ? I am Sam...................................................................ผมคือยุรนันท์ Payback…………………………………………….จ่ายคืนหลัง (เพราะกองหน้าโดนประกบหมด) Paycheck ...............................................................จ่ายด่วน ระวังเด้ง Pay it forward...............................................................จ่ายล่วงหน้า (สงสัยเป็นระบบเติมเงิน) Cheaper by the dozen...............................เหมาโหลถูกกว่า อันนี้เป็นชื่อไทยตามแบบหนังสือเด๊ะๆ Twelve Monkeys....................................ลิงโหลนึง (บอกแล้วว่าเหมาโหลมันถูก) Charlie's Angel.............................................................. นางฟ้าของชาลี Charlie and The Chocolate Factory........................... ชาลีกับโรงงานช็อกโกแลต (คุณมีหลายอย่างจังนะชาลี) Firewall………………………………………………กำแพงไฟ (ละครช่องเจ็ด หรือเปล่าพี่) Star wars - return of the jedi…………………… กำแพงดาว (ก็ได้ยินเป็น Star wall อะ) ภาคกลับรถที่เจดีย์ Star gate……………………………………………ประตูดาว (ภาคต่อของเรื่องข้างบน) Inside man…………………………………………ข้างในคนผู้ชาย (หนังเรียนผ่าตัดของคณะแพทย์เหรอ) Dirty Dozen………………………………………..โหลสกปรก (ก็เอาไปล้างสิ) Van Helsing.....................................รถตู้นรกร้องเพลง Deep Impact ..................................กระแทกลึกๆ Red Eyes ......................................ตาแดง (ไปหาหมอสิ) Tomorrow Never Dies ........................พรุ่งนี้ก็ไม่ตาย Die Another Day .............................ตายวันอื่น(ก่อนหน้านี้มันบอก พรุ่งนี้ก็ไม่ตาย) The man in the iron mask ....................คนผู้ชายในหน้ากากเตารีด Toy Story................................................เรื่องของต้อย??? Iron will ……………………………………………..จะเหล็ก The Silence of the Lamb ........................ลูกแกะเงียบ(หนังเศร้า ชีวิตลูกแกะใบ้) Die Hard..........................................(ตายแข็ง แข็งตาย) ConAir ...................................................................ข้าวโพดผึ่งลม Cast Away ..............................................................ขว้างไปไกลๆ Windtalkers ............................................................ ลมพูดได้ Million Dollar Baby ................................................ล้านดอลจ๊ะที่รัก Bigfish...................................................ปลาบึก The net..................................................ตาข่าย The Matrix.............................................ติวคณิต พิชิตเอ็นทรานซ์ The Fantastic 4........................................4 ยอดกุมาร Ultraviolet..............................................มหาม่วง (หนังเกย์) The Day After Tomorrow........................................มะรืนนี้ Notting Hill.............................................ไม่มีอะไรที่ภูเขา Cat Woman............................................แมวตัวเมีย Bat Man................................................ค้างคาวตัวผู้ หวังว่าจะ ฮาๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ กันนะครับ อย่าเครียดดดด หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: TAE2540 ที่ 31 ตุลาคม 2551, 13:14:54
นึกถึงไอ้ดล ถ้ามันอยู่มันคงแปล Flyboys .......................... บัก cell emo20:)):) หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: nongfirst ที่ 09 พฤศจิกายน 2551, 22:57:29 -มาขำ The Matrix
หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: fonode ที่ 18 พฤศจิกายน 2551, 21:24:22 emo5:( ฮาโคตร
หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: khesorn mueller ที่ 20 พฤศจิกายน 2551, 08:28:32 คิดเองเหรอน้องJim??
แน่นะ?? คิดได้ไงเนี่ย?? สุดยอดแห่งความสุนทรีย์เลยนะคะเนี่ย พี่ขอชม! p.nn หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: phraisohn ที่ 20 พฤศจิกายน 2551, 15:19:32 ฮามากกกกกกก ชอบๆ อิอิ
Golden Flower ผมเคยแปลหนังเรื่องนี้ว่า ดอกทอง ... ก็เข้ากับเนื้อหาในหนังดีน่ะ หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: khesorn mueller ที่ 21 พฤศจิกายน 2551, 00:25:50 แต่แมวตัวเมีย
กะค้างคาวตัวผู้... ทำเอาภาพพระเอกหล่อ นางเอกสวยพี่---หายวืบ! p.nn หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: Jim ที่ 21 พฤศจิกายน 2551, 11:03:03
อยากคิดเองได้เหมือนกันครับ แต่คงไม่ฮา เท่าเขาอ่ะ อันนี้เอามาจากเว็บครับ หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: khesorn mueller ที่ 21 พฤศจิกายน 2551, 16:58:21 ไปจิ๊กมาอีกคะ!
เรื่องสุนทรีย์แบบนี้...เราๆชาวเวบชอบคะ p.nn หัวข้อ: Re: [ขำ] ชื่อหนังฝรั่งแปลเป็นไทยได้อย่างฮา!! เริ่มหัวข้อโดย: phraisohn ที่ 21 พฤศจิกายน 2551, 18:00:01 แม่นแล้วครับ ชอบที่สุดเล้ยยยย ฮาได้ใจ
|